Innanzitutto: IL CONCETTO DIETRO LE PAROLE - THE CONCEPT BEHIND THE WORDS
La traduzione dei testi di marketing, pubblicità e comunicazione d'impresa richiede una conoscenza specifica della lingua. Metafore, simboli, locuzioni devono risvegliare l'interesse del lettore. Ciò è possibile unicamente se si conosce l'argomento, l'immaginazione e la creatività nei confronti della lingua.
Una buona traduzione finalizzata al marketing richiede inoltre una buona conoscenza delle condizioni del mercato del paese interessato. In tal modo, raggiungiamo il nostro obiettivo, ovvero testi che non sono solo parole, bensì veicolazioni di messaggi: il concetto dietro le parole.